The Role of Cultural Awareness in Manga Translation: Avoiding Cultural Pitfall

Manga and anime have grown in popularity globally over the past few decades. But how was the message spread to the rest of the globe from such a diverse culture?

When handled by multiple individuals, a manga translation can differ greatly. Editors, adapters, and companies, in addition to translators, all have unique methods and preferences (thus the existence of style manuals). The difficulties that could arise in translating manga will be examined in this essay.

1. Understanding Manga Translation and Its Challenges

Manga’s significance in Japanese culture and around the world

The influence of Japanese culture on the fields of education and communication is best illustrated by the phenomenon of manga.

Manga is a powerful international communication tool in addition to having tremendous entertaining and educational value. For instance, manga signages are utilized in businesses and workplaces with an increasingly diverse workforce to encourage better awareness of traditions and lower communication errors.

Fans all throughout the world have been drawn to and admire manga. This is due to the visual artistry’s distinctive aesthetic, dynamic panel design, and expressive character creation. As a result, this serves as inspiration for several professions, including those of film directors, illustrators, and graphic designers, in addition to modern art, animation, and design.

The potential cultural pitfalls that may arise during translation

A cultural translation error makes little logic and can produce absurd and occasionally offensive outcomes. Sometimes the manga translation is so incomprehensible to the local market that the service or product can be permanently removed from sale.

Cultural localization refers to the process of adapting material to your target audience based on local traditions, cultural norms, accepted aesthetics, and sensibilities. You run the risk of turning off potential clients if you don’t account for cultural variations.

Colors, symbols, and pictures are preferred by many civilizations in diverse ways. Colors, symbols, and images (like emojis) can signify a variety of things in various contexts.

Not least among these are the distinctions between Eastern and Western cultures. This speaks of the minute details interwoven into speech and behavior that convey messages. For a better comprehension of the idea it conveys, “rice balls” in Pokemon, for instance, were translated as “doughnuts”. The same holds true for “ramen” being misinterpreted as “pizza” and numerous more instances. These are only a few instances of localization that is required in anime in order to ensure accurate manga translation.

2. The Impact of Cultural Misinterpretations in Manga

In contrast to what one might anticipate, the most recent chapter of Jujutsu Kaisen, for instance, has caused a stir among fans. Fans are on the edge of their seats as they watch the protagonist Yuji Itadori battle Sukuna, but many are furious with the English translation of the most recent issue.

Fans are criticizing VIZ Media and Shueisha over chapter 214’s official English manga translation since it completely ignores and mistranslates Yuji’s remarks. In the original Japanese, Yuji states, “be the one trying to stifle this misery,” emphasizing “this” in italic and bold font. Fans contend that the usage of the word “misery” rather than “suffering” eliminates subtleties in the original Japanese text.

Language has various contexts depending on the culture. The meanings of words that have been passed down from one culture to another can alter somewhat or drastically. Sometimes those meaning variations reflect little or significant value variations that could affect the accuracy of translations.

Translation and culture are closely related since culture gives life to language. Particularly in manga translation, the cultural background of words has a significant impact on their meanings in both the source and target languages. A statement that seems simple to translate may really contain cultural nuances that, if not taken into account, can result in the exact opposite meaning from that intended. Translation without a thorough understanding of cultural context can therefore be risky, especially where semantics are crucial.

3. The Role of Cultural Awareness in Manga Translation

Understanding cultural variations and the intricacies and subtleties of the target language’s culture are essential for successful translation and localization. The efficiency and accuracy of the translation and localization process are significantly influenced by cultural understanding.

Culture and language are interwoven. Language reflects culture, while cultural nuances influence language. For instance, many languages have certain idioms, expressions, and phrases that are distinctive to that culture. To translate well, a translator needs to be aware of these cultural variations. A literal translation may not always communicate the intended idea and may confuse the target audience.

4. Cultural Sensitivity in Manga Translation

In order to avoid prejudices, cultural understanding is also crucial. Stereotypes can be hurtful and disrespectful, and they can also have a detrimental effect on the translation and localization processes. In order to effectively communicate a message, a translator must be aware of cultural variety and refrain from using stereotypes.

The requirement for cultural sensitivity is one of the main obstacles in Japanese translation and localization. To avoid offending or disrespecting the target culture, a translator must be knowledgeable of cultural norms, beliefs, and rituals. A cultural faux pas can negatively affect a brand’s image, making cultural knowledge particularly crucial in marketing and advertising.

5. Conclusion

Through our Japan translation services, which have given us extensive experience in creative translation, we guarantee that every project is handled on a micro and macro level: taking into account all the minute nuances in the language and culture, as well as making sure that the plot and characters remain as consistent and solid as possible.

We translate using a multi-step procedure. Our team of linguistic professionals and fans of manga, comics, and Webtoons works together to offer the finest quality translation for readers of the target language, from the preparation phase through the translation phase, checking phase, and ultimately proofreading stage. We are aware that translation naturalness does not always result from strong language skills.

To ensure not only the accuracy of the manga translation but also the proper delivery and usage of slang, proverbs, idiomatic expressions, colloquialisms, and many other linguistic and cultural nuances that only native speakers can understand and express, we have always employed native speakers in our team.

Anime and Dating Culture in Japan

Dating can be difficult, but it’s actually fun once you find someone with the same interests as you do.

 

Take anime, for example. While many adults think liking anime is weird or childish, those who like it understand how you feel.

 

To celebrate love, here are some fun facts about dating in Japan which inspired romantic anime. You’ll also read about love lessons and romantic tips, and find out what to watch on a date night.

Japanese dating culture

The dating cultures between Japan and the West are very different from each other. So much so that some Westerners and Japanese have had embarrassing hiccups when trying to date in other countries.

 

Unlike Western countries where online dating has been popular for a long time, Japan was initially resistant because of the social stigma surrounding the activity. Japanese women in particular originally thought that these websites are just for hookups, which is a major taboo in the country.

 

But because of the declining birth rate and increasing numbers of adults either marrying later in life or not getting married at all, the Japanese government has taken action. Their involvement has reduced people’s reluctance towards online dating, for as long as it will help them get into a serious relationship that leads to marriage.

 

Just like in the West, Japanese singles who are looking for love have different personalities. And those who have a geeky side have a more difficult time finding a date. Luckily, there are websites that cater to the anime dating and other interests.Anime is a special world, and what makes it even more special is when you can share it with someone who feels just as passionate about it as you do.

What lessons can we learn from anime that can be applied in real life?

Life is hard, especially if you’re single and want to find the one. If you’re feeling down right now, here are some lessons that were taken from popular anime to inspire you:

Never give up on love.

NarutoSword Art Online, and Shakugan no Shana taught us that even when it’s difficult, being with the one you love in the end is worth all the heartbreaks.
If you truly love someone, be ready to let them go.
But sometimes, breaking free from the one you love is more important than sticking together. In Zero no Tsukaima, Louise teleported Saito back to Japan to keep him safe from the war, even though they might not see each other again.

Follow your heart.

While logic and reasoning are important in making decisions, there are times when only the heart can guide you towards the correct path. Just like in Shakugan no Shana, when Shana had to choose between her duty as a Flame Haze and her love for Yuji. She ended up choosing Yuji and did not regret it.

Romantic tips from anime

While anime adds some fantastical themes to their romance that can be too good to be true, it still gives a good picture of what dating is like. Here are some tips on how you can become romantic as learned from popular anime characters:

 

● Show your lover you appreciate them by giving them their favorite snacks. In Kono Oto Tomare, Satowaoverheard Chika praise her new playing style. Overcome with emotions, she then rushed to the store and bought every strawberry snack (Chika’s favorite) available so she can give them to him.
● Be with them on special occasions. In Fruits Basket, Saki tells Yuki and Kyo that it will be Tohru’s first New Year’s without her mom, who recently passed away. So the boys rushed back home to accompany her.
● The best way to get what you want is to ask for it. In Toradora, when Taiga and Ryuji finally kiss for the first time, Taiga just kept saying, “Another.” Swoon!

What anime is worth watching on a date night?

Date night is all about creating sparks, so what better way to achieve that than watching romantic anime, like:

 

● Revolutionary Girl: Utena: The Adolescence of Utena(1999). Boys would enjoy this too since it has fight scenes.
● The Anthem of the Heart (2015). A slice-of-life movie with some romance, this movie will break your heart. So prepare some tissues!
● Macross: Do You Remember Love? (1984). Based on the Macross TV series, it features transforming mecha, ‘80s pop music, and a love triangle.

Your love story starts now

If you enjoy watching your favorite anime characters fall in love, what more when you experience it firsthand? After all, wouldn’t it be amazing to find your ride or die, your person, the Inuyasha to your Kagome?

 

Imagine being confessed to by your ideal person. Then you go on your first date, and another, and another. As an added bonus: you watch anime together when you don’t feel like going out. That love story can be yours.

Header Image Source 

Exit mobile version